An erudite
philosophical scholar and skillful translator, Athanasius was born
at Balad on the right bank of the Tigris in a city which no longer
survives. At Qinneshrin he studied sciences, Syriac and Greek under
Mor Severus Sabukht. He became a monk and moved to the great
Monastery of Beth Malke near Antioch, not the small Monastery of Mar
Malke in Tur Abdin as has erroneously been thought by most
Orientalists. At this monastery, he pursued the sciences of
philosophy diligently, following his thorough and learned master.
In January 645,
he translated the Isagoge of Porphyry, and another
anonymous Isagoge, the first of which was published by
Freimann in Berlin in 1897. Later he was ordained a priest and
resided in Nisibin. At Nisibin he translated into Syriac in 669
selections from the letters of Severus of Antioch at the request of
Matai, metropolitan of Aleppo, and Daniel, metropolitan of Edessa.
This translation made Baumstark believe that there was another
translator by the name of Athanasius of Nisibin. We have found no
evidence by him (Baumstark) to substantiate his opinion, which is
more of a conjecture; nay the ancient Zafaran manuscript states that
this priest was the patriarch Athanasius himself. Athanasius also
translated the second discourse of his (Severus') book against
Nephalius, and a group of the homilies of Gregory Nazianzen. Also,
he translated in the year 666/7, nine treatises of the Book of
the Six Days by Basil of Caesarea, as suggested by the two
formerly mentioned metropolitans above and by the priest and
syncellus Severus, as is mentioned in the vocalization of the Holy
Bible and the writings of the Doctors which are at the Zafaran
library. It is also evident from the three letters of the Catholicos
Timothy which he wrote to the monk Sergius, the Doctor, around the
year 800, that he (Athanasius) also translated pseudo-Dionysius the
Areopagite. This translation became widespread. Timothy wrote,
"Proceed to the Monastery of Mor Matai and transcribe the
translation of the book pseudo-Dionysius the Areopagite by
Athanasius or by Phocas of Edessa ".
Athanasius'
translations were of sound taste, masterful style and intrinsic
eloquence. In commenting on the translation of the said book, Phocas
of Edessa said that Mar Athanasius and Jacob of Edessa perfected the
art of translation from Greek into Syriac. He meant that these two
lifted translation from an artless to a scientific level.
At the end of
the year 683, Athanasius became a patriarch and wrote a ten page
proclamation to the company of the bishops, mentioning the names of
seven teen of them. He also issued a public letter on how the
Christians should conduct themselves among the Muslims. He also
prohibited them from eating the meat of sacrificial animals. In
addition, he composed supplicatory prayers, three to be used at the
celebration of the Eucharist. The first begins thus: "Thanks to the
Good Shepherd by whose body the flock is fed;" the second begins "0
Lord by whom exists and lives every thing;" and the third one
begins: "0 God the Word and most high." Besides these, he composed
prayers for the dead. To him, john of Alexandria wrote a Synodical
letter in nine pages on the twenty-fourth of June 686, beginning
thus: "May the verses of the Holy Bible be the
opening of my speech." At the end of this year he died.
(History of
Syriac Literature and Sciences, Patriarch Ignatius Ephrem I
Barsoum, Presseggiata Press, p 110)
|